Навальный вляпался в "грязь" по английскому
Пользователи Сети, посмотревшие ролик Навального о "дворце" Путина, нашли изъян в этом "расследовании". Так, комментаторов насмешило заявление про "склад грязи". Многие предположили, что Навальный и Ко некорректно перевели английское слово "mudroom" (прихожая).
Расследование Алексея Навального о «дворце» Путина порадовало его «ядерный электорат» — молодёжь. Несовершеннолетние сторонники блогера настолько впечатлились, что ринулись засыпать соцсети роликами о своей готовности участвовать в протестных акциях.
И пока Сеть кипит чередой клипов от подростков, что уже вызвало реакцию из РКН, более внимательные зрители обнаружили, откуда тянется «хвост» у этого расследования.
Так, многие заметили странную комнату во «дворце», о котором рассказывал Навальный. Речь идёт о «складе грязи». Сам оппозиционер в своём ролике подчеркнул его особо.
Однако комментаторы предположили, что Навальный со своими товарищами попросту плохо владеют английским языком, на котором ему и были даны эти материалы.
По всей видимости, допустили комментаторы, блогер неверно перевёл английское слово «mudroom» (прихожая). Перевели, очевидно, по отдельности — «mud» («грязь») и «room» («комната»). Вот и сложился паззл — склад грязи.
Впрочем, руку иностранных спецслужб увидели не только в этом. Так, публицист Мария Бутина отмечает, что доказательств тому предостаточно и без языковых изысканий.
«То, что типа расследование было подготовлено западными спецслужбами, это видно во всём. Очередное доказательство на иллюстрации. Ещё от себя: ага, пара-тройка деятелей на надувной лодке запустили дрон в бесполётную зону, обойдя все службы безопасности. Ну, такие деятели. Или всё же спецслужбы всё сделали за них?» — написала она в своём телеграм-канале.
По сути, само расследование Навального — это не расследование в обычном понимании этого слова. Это «попадание пальцем в небо». Почему? Читайте на Царьграде.